Motius pels quals no faré servir programes en variant valenciana

Abans de començar l’article, i per evitar que algú se’m tire a sobre, m’agradaria remarcar que estic content i favor de la iniciativa de Softcatalà i Escola Valenciana de crear el portal Softvalencià. Aquest portal és un portal dedicat a promoure les traduccions de programari a la nostra llengua, però en especial aquelles traduccions en que s’ha fet servir la variant valenciana. Aquesta iniciativa pot suposar un augment del suport del Govern Valencià a les traduccions de programari (tot i que tampoc crec que massa), així com la possibilitat de que el software en la nostra llengua arribe a més gent encara. Segons els creadors del lloc web, la iniciativa compta amb el suport de les universitats valencianes la qual cosa està molt bé, però no sé fins a quin punt aquest suport serà una cosa simbòlica o podrem trobar programes en valencià a les aules de la universitat.

Però tornem ja al tema principal de l’altricle. Si estic tan a favor d’aquestes traduccions, per què no les faré servir? Perquè no m’agraden. Així de simple i així de clar.
Les variants valencianes habitualment fan servir un llenguatge el qual no estic avesat a llegir. Ja sé que no ho és, i que ningú s’ofenga, però la sensació que em dona veure escrit este enlloc d’aquest és com si hi hagués escrit un castellanisme o una expressió col·loquial, no habitual al llenguatge escrit.
Com molts de vosaltres sabreu, ma mare és de Mallorca i això ha fet que jo tinga com a molt més habituals formes com aquest enlloc de este, algunes terminacions en e oberta enlloc de tancada com és el cas de cafè i fins i tot, tot i que darrerament ho he perdut prou, les terminacions dels subjuntius en -i enlloc de en -a, com pot ser el cas de tingui, estigui, etc.
A més d’això, amb el temps, m’he anat habituant trobar escrites les variants orientals. Hi ha més autors que escriuen en aquesta variant que no pas en occidental, i a més les traduccions d’obres estrangeres solen estar traduïdes a la forma oriental, cosa que, d’altra banda, em sembla normal.

Així i tot, no he volgut vedar aquestes traduccions des del principi i he estat mirant les propostes lingüístiques de Softvalencià per si els meus temors foren infundats, però efectivament es dona prioritat a les formes este/eixe/aquell enfront de aquest/aquell, meua/meues front a meva/meves, i altres coses per l’estil.

En resum, trobe més còmoda per a la vista (la meu vista personal), la variant oriental, a més que a mi no em resulta tan impròpia com li pot resultar a la major part de valencians és per això que seguiré fent servir la variant estàndard enlloc de la valenciana.

Per últim, dir que a nivell escrit jo a vegades també faig servir algunes d’aquestes formes de les quals em queixe, però habitualment és a mitjans com twitter o Facebook, però aquests reflexen missatges instantanis, molts més proper a l’oral que a l’escrit.